當前位置:首頁 » 免費小說 » 少阿兵賓小說閱讀全文

少阿兵賓小說閱讀全文

發布時間: 2022-03-08 05:55:56

① 求世說新語的譯文 要全文的

《世說新語》英譯本
長久以來,西方沒有一部《世說新語》的譯本。因為這工作實在太艱巨,且不說篇
幅的浩大,語言的意義和韻味之難以確切把握,單只想想書中出現的六百二十六個人名
(還不包括劉孝標注中提到的其他數量龐大的人名)及其字型大小、小名、官銜(大都不止一個
),就會叫西方的研究者們望而卻步。幸而近十年來這種情況有了變化。繼一九七四年法
文本《世說新語》在巴黎出版之後(譯者BrunoBelpaire),一九七六年,美國漢學家,明
尼蘇達大學東亞系教授馬瑞(Richard B.Mather)的《世說新語》英譯本(A New Acco
unt of Talls of theWorld)也在美國出版了。這是第一部,也是迄今為止唯一的一
部《世說新語》英譯本。這部長達七百二十六頁、經歷十八年之久的辛勤勞動始克完成
的巨著體現了譯者深厚的漢學修養以及他對中華文化的熱愛和對學術事業的忠誠。它的
出版不僅對西方的漢學研究者是一個福音,就是對中國的文史工作者也是一個喜訊。譯
者大量吸收了前人和同時代中、日學者研究的成果,在對原文意義的理解和注釋,史料
的搜羅和去取,註解的排比箋證以及體例的科學安排等方面都付出了艱巨的勞動。而所
有這些,對中外學者都具有很高的參考價值。
全書由三大部分組成:前言、正文和附錄。前言部分又分自序(pre-face)、引論(
Introction)和附志(Translator』s Note)三項,其中主要部分是長達十八頁的引論
。附錄則包括傳略(Biographical Notices)、釋名(Glossary of Terms and Of-
ficial Title)、縮寫(Abbreviations)、書目(Bibliography)和索引(Index)五種。
作者在《附志》中說:「《世說新語》中並沒有什麼神秘到叫外國人難以理解的東
西。記載在這本書里的軼聞逸事、會話言談乃至人物性格大部分都是只要稍加替換就可
能在任何社會發生的。因此,我在復述它們的時候盡可能做到接近原來的形式,盡管這
將導致對於英語慣用法的某種『破格』,但我覺得這樣逐字逐句地保留原文的意象和觀
念較之從英文中尋找雖然接近作者『用意』,卻改變了原來意象的相應詞句要好」。這
種盡量忠實於原文的作法對於那些想把《世說新語》當作《天方夜譚》一類的消閑小品
來談的西方讀者或許不太愜意,但對於嚴肅的學術研究者來說則顯然具有很大的好處。
這個意圖的貫徹在全書中隨處可見,我們幾乎可以不用特別舉例,但為了便於暫時還不
可能閱讀全書的讀者起見,我還是引用幾個例子說明一下。
例如《傷逝篇》第十九條(這里的條目編號根據楊勇《世說新語校箋》(香港,一九
八○年版))「今腹心喪羊孚,爪牙失索元」,譯者不把「腹心」、「爪牙」譯作常見的
henchman,unde-rling或是trusted subordinate 之類,而是直譯為:「Now for『
belly andheart』 I』velost Yang Fu,and for『talons andteeth』 I』ve
been deprivedof So Yüan.」然後再在註解中註明「腹心」和「爪牙」二語的出處
是《詩經》,並引出原詩。按:二語孝標失注,近代箋證諸家亦未加註,類似這種該注
而未注之處還有不少,Mather 的譯本補注了不少這樣的地方。)
又如《言語篇》第六十二條「年在桑榆,自然至此」,譯文作「Sinceour years
are at the 『mulberry andelm』stage, it』s natural weshouldcome to
this.」再在註解中說明「『m-『ulberry and elm』stage」即「old age」之意
。並且進一步解釋「mulberry and elm』stage」何以有「old age」之意。
再如《德行篇》第十七條「王雞骨支床」,譯文作:「Wang,recedto a skel
eton, kept to lie bed.」「雞骨」在此無法直譯,譯者只好稍作變通,但他沒有
忘記在註解中加上一句:「Literally,『Chickenboned』。」
當然,在忠實於原文的基礎上,作者還是盡可能注意了譯文的明白和流暢,並沒有
弄得詰屈聱牙或半通不通。這種盡量忠實於原文而又明白的曉暢的譯文不僅對那些想要
領略中國古典文學語言的豐富和精妙的西方讀者大有好處。就是對於懂得一些英文的中
國讀者也不無裨益。《世說新語》有些地方不易理解,若取Mather的譯本對照同讀,可
以得到啟發。
例如《賢媛篇》第二十二條,「瘐玉台常因人腳短三寸當復能作賊不」,不太好懂
。看Mather譯文為:「Yü yu(按即瘐友,玉台為瘐友小字)hasa1ways been depend
ent on others.With one leg three inches short,how could he ever
become a rebel?我們借著譯者的勞動可以比較容易地弄清原文的意思,同時知道有
些標點本(例如商務印書館「諸子集成」本,楊勇《世說新語校箋》本)把此句點作:「
庾玉台常因人腳短三寸,當復能作賊不?」沒有在「因人」後面斷句是不對的。
在注釋上,作者不僅幾乎一字不漏地保存了劉孝標的原注(劉注中的個人傳記資料部
分作者則收之移到書後附錄的傳略里,下面還要提到),而且盡可能地吸收了近代學者的
研究成果,加以斟酌去取,間亦有自己的新見。
例如,《言語篇》第二十六條,宋本作「陸機詣王武於,武子前置數斛羊酪,指以
示陸曰:『卿江東何以敵此?』陸雲:『有千里蒓羹,但未下鹽鼓耳。,」末句「未下
」為「末下」之誤,「但」為衍文,原句應為:「有千里蒓羹、末下鹽鼓耳。」千里、
末下皆地名。楊勇《世說新語箋證》辨之甚詳。Mather譯本取楊說,將此句譯為:「We
only have water-lily soup(ch-un-keng)from ThOusand-li Lake(kiangs
u),and salted legumes(yen,shih)from Mo-hsia, that』s all.」並在註解
中指出「未下」系「末下」之誤。
又如《方正篇》第十六條取吳士鑒說,改「劉淮」為「劉<SPS=0081>」,《言語篇
》第六十六條取程炎震說,補注「若天之自高」語出《莊子·田子方篇》,《雅量篇》
第九條取楊勇說釋「<SPS=1809>故」為「斗<SPS=2042>」(意為私鬥)之誤等等,都是通
例。
譯者吸收前人成果的同時,也注意到慎重去取。例如他在翻譯時參考楊勇《世說新
語校箋》最多,因為後者堪稱集大成之作,但他並不苟從,有些地方他取並存兩說的審
慎態度,有的仍取舊說,個別地方則糾正了楊書的缺失,或作了一些新的補充。
如《言語篇》第三十一條記周<SPS=1869>的慨嘆,宋本作:「風景不殊,正自有山
河之異!」楊勇《世說新語校箋》據《藝文類聚》、《太平御覽》、《景定建康志》二
二引《晉書·王導傳》、《敦煌本殘類書》新亭條等資料改為:「風景不殊,舉目有江
河之異!」但「正自有山河之異」並非不通,宋本必有所承,擅改難免武斷之譏。最好
是兩說並存。Mather譯本,正文仍據宋本,而在註解中指出其他資料作「舉目有江河之
異」。
又如《文學篇》第六條:宋本作「晏聞弼名,因條向者勝理語弼曰」, 楊勇《世
說新語校箋》據《北堂書鈔》、《太平御覽》所引古說,定為:「晏聞弼來,乃倒屣迎
之;因條向者勝理語弼曰」。這當然很有道理,但其中也頗有令人為難的地方,因為所
引五段引文竟沒有兩處是完全相同的,結果只好由校箋者折中酌定了。對於校訂古籍而
言,這樣做不能不說包含著某種風險。Mather譯文該條仍據宋本,未作改動,這種慎重
態度是可貴的。
《德行篇》第四十七條:「吳道助、附子兄弟,居在丹陽郡。後遭母童夫人艱,朝
夕哭臨;及思至,賓客吊省,號踴哀絕,路人為之落淚。韓康伯時為丹陽尹,母殷在郡
,每聞二吳之哭,輒為凄惻。語康伯曰:『汝若為選官,當好料理此人。』康伯亦甚相
知。韓後果為吏部尚書。大吳不免哀制,小吳遂大貴達。」其中「大吳不免哀制」一語
頗不好懂,劉孝標注中未提及,近代箋注名家亦未加註。Mather譯本該條注引《藝文類
聚》卷二十引宗躬《孝子傳》曰:「吳坦之,隱之兄也,母葬,夕設九飯祭,坦之每臨
一祭,輒號慟斷絕,至七祭,吐血而死。」(Mather已譯為英文,我這里還原為中文)這
個加註實在是十分必要的,譯者用功之苦也於此可見一斑。
至於《言語篇》第五十九條記簡文帝登阼,熒惑復入太微事,譯者引用現代天文學
的研究成果證實當時確實發生過那樣的行星運動,使讀者對《世說新語》記事之可靠得
到一個堅強的例證,這更是歷來注家沒有辦到而特別值得我們感謝的。
本書在編排方面的科學安排和附錄部分的豐富周密給人非常深刻的印象,這給讀者
和研究者帶來許多便利,我以為特別值得向國內文史工作者推薦。
《世說新語》全書由一千多條軼聞逸事組成,舊本雖亦分條,但混亂糾纏的地方不
少,而注文散附正文之下,看得人頭昏眼花。楊勇《世說新語校箋》將全書條目整清,
一一編號,又把正文和注文分開排印,顯得井井有條,既便於閱覽,更便於檢索。Math
er的譯本在這方面完全吸收了楊書的優點。Mather還在每段軼聞的後面括弧註明該段軼
聞又見於何書,這是楊箋所沒有的。例如《德行篇》第一條陳蕃禮賢事,括弧中的附註
告訴我們在《後漢書》卷八十三第四頁b面和《太平御覽》卷四七四可以找到同一事件的
記載。雖然Mather能夠這樣做部分地是依靠了前人的研究成果,例如日本學者古回敬一
的《世說新語校勘表》,但這樣加以編排的結果的確給我們帶來莫大的便利。
書後的附錄五種都是很有用的資料和工具,我想逐一加以介紹。
(一)傳略(Biographical Notes)。
這個傳略包括了《世說新語》正文中所出現的全部六二六人的小傳。每條依次包括
下述內容:①姓名,字,小名。字和小名置括弧中,英文拼法和中文字母同時標出,如
果有異名、異字、異號則同時列出。②生卒年月。不能確知者則標出大致年代。③小傳
。現存史書中有傳者,則在小傳前註明傳見何書何頁。④劉注中此人傳記資料來源用縮
寫標出原來的書名。⑤逐一列出此人在《世說新語》正文中所出現的章節,並用斜體數
字標明該節下之劉注有此人的傳記資料。
(二)釋名(Glossary)。
這部分實際上可說是一部《世說新語漢英小詞典》,《世說新語》中出現的各種各
樣的稍稍特別一點的詞語和專有名詞,包括官銜之類都可以在這里找到它們的英文解釋

(三)縮寫(Abbreviations)。
這一部分是注釋中所引用的或牽涉到的書名縮寫,共三三七條。每條包括書名的英
文拼法,中文原名,作者姓名及年代(確知生卒年者則註明生卒年)。因為其中二八七條
是劉孝標注中所引的,所以我們也可以把這部分看成是劉注所引書目錄。
(四)書目(Bibliography)。
這書目包括四部分。第一部分(A Texts of the SSHY)是《世說新語》的各種版
本,包括校箋本;第二部分(Translations)是《世說新語》的外文譯本;第三部分(Spe
cial Stud-ies)是中外學者研究《世說新語》的專書和論文;第四部分(Backgrounds
tudies)是中外學者研究魏晉時代的社會、政治、思想、文化、風俗習慣等等,與《世說
新語》的研究有關的書籍和論文。
這個目錄相當完備,對《世說新語》研究者所提供的便利是不言自明
(五)索引(Index)。
包括劉注中所提到的人名(正文中出現的人名已見傳略部分)、地名、書名(除已見於
縮寫部分外)、文章名等等的索引,而對我們特別有用的是關於孔子、佛、道、老子、庄
子、易經、清談、婚、喪、音樂、書法、醫葯等專條。例如我們要研究魏晉時代的清談
,想從《世說新語》中尋找一些典型的例子,只要利用這個索引,按圖索<SPS=1912>,
一檢便得,用不著把《世說新語》從頭翻到尾了。
編輯這些附錄的工作是非常繁瑣的,需要極大的耐心,付出巨大的勞動,即使有某
些前人的成果可資憑借(例如Mather譯本的索引部分顯然主要取自日本學者高橋清的《世
說新語索引》),大部分仍然得親自動手。中國傳統的學者歷來輕視和忽略這項工作,實
際上是一種缺乏科學精神的表現。現在西方的學術著作幾乎沒有不加上這一類附錄的,
而中國的學術著作(尤其在古典文學研究領域里)卻連一個簡單的索引都不編。我很想借
此機會大聲疾呼一下:我們實在應當在這方面來一個改革。
不可避免的,Mather的譯本也存在某些缺點,這主要表現在譯文的准確性上,其中
一部分是譯者對原文的理解有偏差,一部分是前人已解決過的問題而譯者沒有注意到或
者已注意到而沒有採納,也有個別的地方是從人而誤的。下面分別舉幾個例子,跟譯者
Mather教授商榷。
《德行篇》第四十條:「殷仲堪阮為荊州,值水儉,食常五碗,盤外無余餚;飯粒
脫落盤席間,輒拾以啖之;雖欲率物,亦緣其性真素,每語子弟雲:『勿以我受任方州
,雲我豁平昔時意;今吾處之不易,貧者士之常,焉得登枝而捐其本?爾曹其存之!』
」「值水儉」Mather譯為「he encount-ered a shortage of food e toflood.
」今按「水儉」當是旱災而非水災。「儉」由儉嗇之意轉為短缺之意。譯文中「flood」
應改為「drought」。「受任方州」Mather譯為:「I have acceptedoffice in th
e present province.」按譯者把「方州」理解為「本州」是不對的,後漢以來稱刺史
曰方伯(古稱諸侯之長),因而稱刺史所轄之地曰方州。「受任方州」應譯為:「I hav
eaccepted office as the governor ofthe province.」「今吾處之不易」Ma-
ther譯為「At present the situationin which we are living in not ea
sy.」按從上下文看,這里的「不易」是「不改變」,不是「不容易」,全句的意思是說
「現在我雖然當了刺史也不改變我的本色。」「爾曹其存之!」Mather譯為「You all
should pre-serue this principle!」按「存」在這里的意思是默念,不是「保
存」的「存」,《惑溺篇》第五條「內懷存想」可證。
《雅量篇》第十五條:「祖士少好財,阮遙集好屐,並恆自經營,同是一累,而未
判其得失。人有詣祖,見料視財物;客至,屏當未盡,余兩小簏著背後,傾身障之,意
未能平。或有詣阮,見自吹火蠟展,因嘆曰:「未知一生當著幾量屐?』神色閑暢。於
是勝負始分。」「同是一累」Mather譯為「Both were continually tired outby
their labors.」今按這里的「累」是「拖累」「累贅」的累,不是「疲累」的「累」
。古人所謂「盛德之累」就是這個「累」,實際上是「缺失」、「短處」的婉轉說法。
因此「同是一累」應譯為:「Both their hobbies are burdensto them.」「因嘆
曰:『未知一生當著幾量屐?,」Mather譯為:「His gueston this occasion si
ghed and said,『Inever knew how many pairs ofclogs one would wear
in one life-time.』」今按從上下文看來,「未知,生當著幾量屐?」應是阮孚
的話,而不是客人的話。祖約好財,而料理時惟恐有人看見,可見他的身心已為錢所役
,所以好財對祖約而言,確是一累;反之,阮孚雖好屐,但並未役於屐,客人來時,他
神色自若,且能慢條斯理地發出哲理性的感嘆。祖阮高下,便從這里看出,若把那句感
嘆劃歸客人,就未免令人不得要領了。
《自新篇》第一條下半:「(周處)乃自吳尋二陸,平原不在,正見清河。具以情告
,並雲:『欲自修改,而年已嗟跎,終無所成。』清河曰:『古人貴朝聞夕死,況君前
途尚可:且人患志之不立,亦何憂令名不彰邪?』處遂改勵,終為忠臣孝子。」「欲自
修改,而年已蹉跎,終無所成。」句Mather譯為:「I』v wanted to reformmy wa
ys,but the years have al- ready salpped by,and till now I』vene
ver accomplished it.」今按周處原話的意思是說自己想改,但又怕年已老大,將來
不會有什麼結果。譯文的意思則是說早就想改,但時間過了很久,至今尚無成效。又「
且人患志之不立,亦何憂令名不彰邪?」Mather譯為:「what』smore,even though
peoplearedistressed that your ambitionhasnever been established, why
,indeed,should you worry that yourgood reputation won』t becomeknow
n?」按這里「人」是泛指,不是與「周處」相對而言,所以全句應譯為:「what』s
more,one should be distre-ssed that his ambition has not yetbeen
estabIished; why should oneneed to worry that his good repu-tati
on won』t become known?」
《言語篇》第十條:「劉公幹以失敬罹罪。文帝問曰:『卿何以不謹於文憲?』楨
答曰:『臣誠庸短,亦由陛下網目不疏。』」劉孝標註:「按諸書咸雲楨被刑魏武之世
,建安二十年病亡,後七年文帝乃即位;而謂楨得罪黃初之時,謬矣。」Mather於此段
譯文後用括弧注出:(If「EmPeror Wu-Ts』ao-Ts』ao」 Ts』sois substituted
for「Em-Peror Wen」int he text the anachr-onism could be avoided.
)也就是說,Mather認為劉孝標的按語是對的,並暗示正文中「文帝」可能是「武帝」之
誤,今按《世說》正文不誤,劉孝標錯了,劉楨答語中的「陛下」是對曹丕稱呼其父曹
操,並不指曹丕本人。劉盼遂《世說新語箋證》指出:「按正文陛下,蓋指魏武,漢晉
之間,通以陛下為人臣私言君上之詞。史記田儋傳》:「田橫謂其客曰:『陛下所以欲
見我者,不過欲一見吾面貌耳。今陛下在洛陽。』」《淮陰侯列傳》:「淮陰侯謂陳<S
PS=1637>曰:『公,陛下之信幸臣也。言公之叛,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣。』
」皆其證。公幹正謂魏武網目不<SPS=1149>,自與文帝無與;孝標於陛下之稱未<SPS=0
406>,認為公幹之斥魏文,因匡臨川之謬,失之。」這是很對的,事實上,按情理推之
,曹操既然親自將劉楨判罪,當然,不會再在事後當面去問他:「你為什麼不小心遵守
法律?」劉楨更不至於膽子大到當面說曹操法網太密。只有作為第三者,而又是劉楨好
友的曹丕(雖然文中稱他為文帝,其實他那時還沒作皇帝)才可能這樣發問,而劉楨也敢
斗膽發兩句牢騷了。不知譯者未見劉箋此說(按楊箋已引)還是見而未從。又劉孝標注中
「建安二十年」為「建安二十二年」之誤,「後七年」為「後四年」之誤,蓋劉楨死於
公元217年,而曹丕於公元221年即位也。此點楊勇《世說新語校箋》已經指出,而譯者
未采。
《德行篇》第七條:「客有問陳季方:『足下家君太丘,有何功德,而荷天下重名
?』季方曰:『吾家君譬如桂樹生泰山之阿,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露
所<SPS=1838>,下為淵泉所潤;當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德
與無也!』」細玩文意,季方是把自己比作桂樹,而把父親比作泰山,以桂樹之微,焉
知泰山之高,所以我不知父親有功德與無也,但「吾家君譬如桂樹生泰山之阿」一句則
直把「家君」比作「桂樹」,Mather 照原文譯為:「My father islive a cassi
a tree growingon theslopes of Mt.T』ai.」這樣一來,下面就不可理解了。今
按王叔岷《世說新語補正》指出曾<SPS=0400>《類說》引此句作「紀於家君猶桂樹生泰
山之阿」,《類說》為摘抄,錯誤正多,當然不能據此校勘,即如此句中「紀」為元方
之名,季方名湛,前後也不一,但《類說》所引此句卻給我們一個啟發,想來原文應當
是「吾於家君猶桂樹生泰山之阿。」曾<SPS=0400>引時以名代「吾」,而誤作「紀」。
這樣全段意思就豁然貫通了。因此譯文當作:「In Comparion withmy father,I
an like a cassia treegrowing on the slopes of Mt.T』ai.」
此外,還有幾處抄寫上的錯誤,例如《簡傲篇》中文標題誤作「輕詆」,而《輕詆
篇》又誤作「簡傲」;附錄P.674中「Táng-Shih hsu唐詩序,by Maocháng毛萇」
,「唐詩」顯系「毛詩」之誤等等,也是應當於再版時改正的。
最後,附錄中如果能再補上一個《世說新語》家族譜,把《世說新語》所牽涉到的
幾個大族的世系簡要標明,對於讀者理解《世說新語》的社會背景和魏晉時代的門閥政
治一定會有很大的幫助。這工作宋代的汪藻已經做了,現在只須重新核訂一遍並以科學
的方式標示出來即可,想來是不會太費事的。

--

② 哪裡可以.閱讀.夢三生的 笑傾三國 (全文)

http://book.qq.com/s/book/0/12/12525/index.shtml
http://book.sina.com.cn/nzt/youth/lit/xqsg/index.shtml
http://www.qinyin.cn/files/article/info/1/1204.htm

③ 急求林清玄《蓮花開落》的全文

原文如下:

盛暑,偶然從車窗里看見,幾朵粉紅的蓮花,婷婷於田田碧綠,雖倏忽而過於眼,心中卻已有美麗之蓮。

今天,又經那曾經過的荷塘,一場淅瀝的秋雨過後,那怒放之荷又該會如何呢?留心放眼,只有無窮碧的蓮葉,已無零星賞心的蓮花。心中不免有些落寞。

落寞中依稀聽到鄭愁予那美麗錯誤的嗒嗒馬蹄正從江南敲過,恍惚看見那等在季節里的容顏也如這蓮花樣開落。

汽車中途停靠,一滄桑平和之老婦牽一燦如春花之小女孩兒上車。腦中突想:那衰老的婦人也曾是花一般的少女吧,而那花一樣的少女也終有一天會成為衰老的婦人吧!

心中竟豁然瞭然。

蓮花開落。

(3)少阿兵賓小說閱讀全文擴展閱讀:

作者簡介:

林清玄,1953年出生 ,中國台灣省高雄人,當代著名作家、散文家、詩人、學者。

筆名有秦情、林漓、林大悲、林晚啼、俠安、晴軒、遠亭等。著名散文《查塔卡的杜鵑》。文章《和時間賽跑》、《桃花心木》選入人教版、北師大版小學語文課本。

1953年生於中國台灣省高雄旗山。畢業於中國台灣世界新聞專科學校。曾任台灣《中國時報》海外版記者、《時報雜志》主編等職。他是台灣地區作家中最高產的一位,也是獲得各類文學獎最多的一位,也被譽為"當代散文八大作家"之一。

1973年開始創作散文。1979年起連續7次獲台灣《中國時報》文學獎、散文優秀獎和報導文學優等獎、台灣報紙副刊專欄金鼎獎等。他的散文文筆流暢清新,表現了醇厚、浪漫的情感,在平易中有著感人的力量。

參考資料:

網路--蓮花開落

④ 急需好看的小說啊!~~~!

主要介紹的是男主腹黑搞笑型:
微微一笑很傾城 杉杉來吃
然後,愛情隨遇而安
我的波塞冬
你是我學生又怎樣
天上紅緋
秋天,快來呀
我靠,被潛了
我的鄰居很腹黑
嗨,我的男人
何必太多情
船到橋頭自然直
染指你是個意外
與大神JQ的日子
小白臉靠邊站
兔子愛吃窩邊草
你非青梅我非馬
肥女要翻身

台灣言情家:凌淑芬(風格以清新為主,也有比較搞笑的,比如《爆笑俠侶》《秀逗大俠》《好學生》《陰同學》《蛇來運轉》等)
典心(一部分是,也有比較虐心的)《天下第一嫁》《睡睡平安》
舒格《正合我意》《五子登科忘了誰》等
四方宇《惡魔小王妃》《戲紅顏》《共效於飛》等
席絹《超越時光的愛戀》《戲點鴛鴦》《上錯花轎嫁對郎》《親愛的,你被我設計了》
淺草茉莉《男奸女賊》《暗帝的女兒》《暗帝的眷寵》(搞笑,但是部分情節很虐)等
還有很多就不列舉了,這些作家其他的也還不錯,雖然有虐心的。

網游:《微微一笑很傾城》《天上紅緋》《秋天,快來呀》《沒事找找虐》

⑤ 《少年啊賓》全文目錄列表是什麼

少年阿賓(一)房東太太 、少年阿賓(二)學姐、少年阿賓(三)初識鈺慧、少年阿賓(四)迷亂舞會

少年阿賓(五)圖書館、少年阿賓(六)逛街、少年阿賓(七)打工、少年阿賓(八)理發

少年阿賓(九)蓮蓮、少年阿賓(十)寒假開始、少年阿賓(十一)表妹孟卉、少年阿賓(十二)新母女關系

少年阿賓(十三)鑰匙游戲、少年阿賓(十四)通史課、少年阿賓(十五)浴室春嬉、少年阿賓(十六)美人計

少年阿賓(十七)餞別、少年阿賓(十八)南行夜快車、少年阿賓(十九)墾丁之旅、少年阿賓(二十)萬里桐

少年阿賓(廿一)仲夏夜之夢、少年阿賓(廿二)同學會、少年阿賓(廿三)野百合也有春天、少年阿賓(廿

四)吾愛吾師

少年阿賓(廿五)情人的女兒、少年阿賓(廿六)A=A+1、少年阿賓(廿七)參加婚禮、少年阿賓(廿八)夜

少年阿賓(廿九)奇妙婦人心、少年阿賓(三十)三人行、少年阿賓(卅一)意外、少年阿賓(卅二)機車行

少年阿賓(卅三)多事KTV、少年阿賓(卅四)成長、少年阿賓(卅五)溫泉、少年阿賓(卅六)園游會

少年阿賓(卅七)訂情雨、少年阿賓(卅八)月夜眠、少年阿賓(卅九)看日出、少年阿賓(四十)新堀江

少年阿賓(四十一)誘、少年阿賓(四十二)弊、少年阿賓(四十三)習泳、少年阿賓(四十四)邊緣

少年阿賓(四十五)一日之計在於晨、少年阿賓(四十六)搬家、少年阿賓(四十七)三個臭皮匠、少年阿

賓(四十八)澎湖灣

少年阿賓(四十九)抵充、少年阿賓(五十)家、少年阿賓(五十一)鬩、少年阿賓(五十二)人間TETRIS

少年阿賓(五十三)暗渡、少年阿賓(五十四)仙履奇緣、少年阿賓(五十五)相逢何必曾相識、少年阿賓

(五十六)日行一善

少年阿賓(五十七)舞台、少年阿賓(五十八)蝕、少年阿賓(五十九)歧路、少年阿賓(六十)脫殼

少年阿賓(六十一)生日、少年阿賓(六十二)生米熟飯、少年阿賓(六十三)古道熱腸、少年阿賓(六十四)

參差荇菜

少年阿賓(六十五)鳥生魚湯、少年阿賓(六十六)冰火、少年阿賓(六十七)Walk Through

⑥ 幫幫忙啊

曹操:有勇有謀,但疑心太重.
劉禪:優柔寡斷,貪圖享樂,胸無大志,沒用
張飛:有勇,有謀 。
關羽:重情義,有勇,武功不錯,但太驕傲
姜維:繼承孔明,神機妙算,也有文滔武略
諸葛亮:神機妙算,鞠躬盡瘁,知天文,懂地利,識人心,實數曠古奇才
周俞:文武雙全,用兵如神!自負!心胸狹宰!
趙雲:智勇雙全!忠心耿耿!玉樹臨風!
鄧艾:大智若愚,文韜武略!

劉備登場

榜文行到涿縣,引出涿縣中一個英雄。那人不甚好讀書;性寬和,寡言語,喜怒不
形於色;素有大志,專好結交天下豪傑;生得身長七尺五寸,兩耳垂肩,雙手過膝,目
能自顧其耳,面如冠玉,唇若塗脂;中山靖王劉勝之後,漢景帝閣下玄孫,姓劉名備,
字玄德。昔劉勝之子劉貞,漢武時封涿鹿亭侯,後坐酎金失侯,因此遺這一枝在涿縣。
玄德祖劉雄,父劉弘。弘曾舉孝廉,亦嘗作吏,早喪。玄德幼孤,事母至孝;家貧,販
屨織席為業。家住本縣樓桑村。其家之東南,有一大桑樹,高五丈余,遙望之,童童如
車蓋。相者雲:「此家必出貴人。」玄德幼時,與鄉中小兒戲於樹下,曰:「我為天子,
當乘此車蓋。」叔父劉元起奇其言,曰:「此兒非常人也!」因見玄德家貧,常資給之。
年十五歲,母使游學,嘗師事鄭玄、盧植,與公孫瓚等為友。

關羽登場

(劉備張飛)正飲間,見一大漢,推著一輛車子,到店門首歇了,入店坐下,便喚酒保:「快斟
酒來吃,我待趕入城去投軍。」玄德看其人:身長九尺,髯長二尺;面如重棗,唇若塗
脂;丹鳳眼,卧蠶眉,相貌堂堂,威風凜凜。玄德就邀他同坐,叩其姓名。其人曰:
「吾姓關名羽,字長生,後改雲長,河東解良人也。因本處勢豪倚勢凌人,被吾殺了,
逃難江湖,五六年矣。今聞此處招軍破賊,特來應募。」

張飛登場
張飛字益德,涿郡人也,少與關羽俱事先主。羽年長數歲,飛兄事之。先主從曹公破呂布,隨還計,曹公拜飛為中郎將。先主背曹公依袁紹、劉表。表卒,曹公入荊州,先主奔江南。曹公追之,一日一夜,及於當陽之長阪。先主聞曹公卒至,棄妻子走,使飛將二十騎拒後。飛據水斷橋,瞋目橫矛曰:「身是張益德也,可來共決死!」敵皆無敢近者,故遂得免。先主既定江南,以飛為宜都太守、征虜將軍,封新亭侯,後轉在南郡。先主入益州,還攻劉璋,飛與諸葛亮等溯流而上,分定郡縣。至江州,破璋將巴郡太守嚴顏,生獲顏。飛呵顏曰:「大軍至,何以不降而敢拒戰?」顏答曰:「卿等無狀,侵奪我州,我州但有斷頭將軍,無有降將軍也。」飛怒,令左右牽去斫頭,顏色不變,曰:「斫頭便斫頭,何為怒邪!」飛壯而釋之,引為賓客。華陽國志曰:初,先主入蜀,至巴郡,顏拊心嘆曰:「此所謂獨坐窮山,放虎自衛也!」飛所過戰克,與先主會於成都。益州既平,賜諸葛亮、法正、飛及關羽金各五百斤,銀千斤,錢五千萬,錦千匹,其餘頒賜各有差,以飛領巴西太守。
曹公破張魯,留夏侯淵、張郃守漢川。郃別督諸軍下巴西,欲徙其民於漢中,進軍宕渠、蒙頭、盪石,與飛相拒五十餘日。飛率精卒萬餘人,從他道邀郃軍交戰,山道迮狹,前後不得相救,飛遂破郃。郃棄馬緣山,獨與麾下十餘人從問道退,引軍還南鄭,巴土獲安。先主為漢中王,拜飛為右將軍、假節。章武元年,遷車騎將軍,領司隸校尉,進封西鄉侯,策曰:「朕承天序,嗣奉洪業,除殘靖亂,未燭厥理。今寇虜作害,民被荼毒,思漢之士,延頸鶴望。朕用怛然,坐不安席,食不甘味,整軍誥誓,將行天罰。以君忠毅,侔蹤召、虎,名宣遐邇,故特顯命,高墉進爵,兼司於京。其誕將天威,柔服以德,伐叛以刑,稱朕意焉。詩不雲乎,『匪疚匪棘,王國來極。肇敏戎功,用錫爾祉』。可不勉歟!」
初,飛雄壯威猛,亞於關羽,魏謀臣程昱等咸稱羽、飛萬人之敵也。羽善待卒伍而驕於士大夫,飛愛敬君子而不恤小人。先主常戒之曰:「卿刑殺既過差,又日鞭撾健兒,而令在左右,此取禍之道也。」飛猶不悛。先主伐吳,飛當率兵萬人,自閬中會江州。臨發,其帳下將張達、范強殺飛,持其首,順流而奔孫權。飛營都督表報先主,先主聞飛都督之有表也,曰:「噫!飛死矣。」追謚飛曰桓侯。長子苞,早夭。次子紹嗣,官至侍中尚書僕射。苞子遵為尚書,隨諸葛瞻於綿竹,與鄧艾戰,死。

曹操登場

為首閃出一個好英雄,身長七尺,細眼長髯;膽量過人,機謀出眾。笑齊桓、晉文無匡服之才,論趙高、王莽少縱橫之策。用兵彷彿孫、吳,胸內熟諳韜略。官拜騎都尉,沛國譙郡人也,姓曹,名操,字孟德,乃漢相曹參二十四代孫。時人未知奇也,惟有橋玄一見曹操,指而言曰:「天下將亂,非命世之才不能濟也。能安之者,其在君乎?」 南陽何顒見操,言:「漢室將亡,安天下者,必此人也。」汝南許劭有高名,操往見之,問曰:「我何如人耶?」 劭不答。又問,劭曰:「子治世之能臣,亂世之奸雄也。」操喜而謝之。橋玄嘗曰:「君未有名,可交許子將。」子將者,訓之從子 劭也,好人倫,多所賞識,與從兄靖俱有高名。好共核論鄉黨人物,每月輒更品題,故汝南俗有月旦評焉。曹操往造劭而問之,劭鄙其為人,不答。曹又劫之,劭曰:「子治世之能臣,亂世之奸雄也。」操大喜而去。

諸葛亮
陳壽在《三國志·諸葛亮傳》中,對其評價如下:諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權制,開誠心,布公道;盡忠益時者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精練,物理其本,循名責實,虛偽不齒;終於邦域之內,咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣。然連年動眾,未能成功,蓋應變將略,非其所長歟!
三國時傑出的政治家、軍事家,被譽為「千古良相」的典範。父母早亡,由叔父玄撫養長大,後因徐州之亂,避亂荊州,潛心向學,淡泊明志。後受劉備三顧之禮,提出著名的《隆中對》,策動孫、劉聯盟,於赤壁之戰中大破曹操,奠定三國鼎立的基礎。蜀漢建立,拜為丞相。劉備伐吳失敗,受託孤於永安,輔佐幼主,外聯東吳,內修政理,南征平叛,北抗強魏。為完成統一中原,興復漢室的大業,先後五次進攻魏國,在治國、治軍等方面發揮了非凡的才能,是以民用其力,百姓不忿;又推演兵法,作「八陣圖」,造損益連弩、木牛流馬,與名將司馬懿、張郃等交鋒,屢操勝算,最後一次北伐時採取分兵屯田之策,與司馬懿大軍相持百餘日,但不幸因積勞成疾而逝世,享年五十四歲,謚曰忠武侯。其「鞠躬盡力,死而後已」的高尚品格,千百年來一直為人們所敬仰和懷念。

以上是人物評價,

1.
最近我看了《三國演義》
寫了三個國家的興衰史,從桃園三結義至三國歸晉共經歷了五大時期,便是黃巾之亂,董卓之亂,群雄割據(官渡之戰,赤壁之戰),三分天下和天下歸晉.
黃巾之亂是從桃園三結義開始,講了黃巾起義之後,東漢政府的反擊,出現了劉備,曹操等英雄,而東漢政權也快滅亡了.
董卓之亂是講董卓入京前後的故事,從何進與十常侍對戰到少帝逃出京城,結果被董卓救駕.董卓入京後收買了猛將呂布,又廢少帝,立獻帝,大權獨攬,實施暴政,逼得群雄聯軍伐董卓,雖然後來聯軍失敗了,但是董卓最後也被呂布所殺.
群雄割據是講董卓死後,中原諸侯群龍無首,為了擴大自己的地盤互相廝殺,最主要分為三個戰區,即北方的袁紹與公孫瓚,江東地區孫策的崛起,中原地區曹操,劉備,呂布,袁術之間的戰爭.

2.
《三國演義》是我百讀不厭的一本書,不同的時期讀它,有著不同的感受。

在幼兒園時,看的是連環畫《三國演義》,它在我心中是一個個傳奇的故事,桃園三結義,三顧茅廬,赤壁之戰……。我還明白了俗語「三個臭皮匠,賽過諸葛亮」,「周瑜打黃蓋,一個願
打,一個願挨。」、「肚子在唱空城計。」……的含義。

在中低年級,我看的是青少版的《三國演義》,它在我心中是一篇長篇歷史小說,它不僅使我懂得了許多歷史知識,更讓我記著了一個個栩栩如生的鮮活的人物:足智多謀的諸葛亮、忠膽狹義的關羽,粗中有細的張飛,赤膊上陣的許褚、抬棺上戰的龐德、陰險狡詐的曹操、軟弱無能的劉禪……

在小學高年級,再讀原著《三國演義》,它在我心中已是一本飽含人生哲理,有著非凡意義的鴻篇巨作。對裡面的人物也有了更深刻的認識。如我最崇拜的諸葛亮,從火燒新野,罵死王朗、空城計、妙錦斬魏延中顯示出他的非凡才智。可他也並非神仙,如他讓馬謖去守街亭,導致丟失了街亭、柳列城兩個軍事重鎮,一出祁山失敗,自己也被降職。料事如神的諸葛亮尚且如此,更何況我等凡夫俗子。所以我們沒有理由苛求別人和自己不犯錯誤,不應該因為別人的一點過失而橫加指責,也不應該因為自己的一次考試的失利而灰心氣餒,更不應該為自己取得的一點成績而沾沾自喜,人無完人,我們身上也一定存在著需要充實改進的地方。

而我喜愛的三國猛將張飛,長坡橋單騎救主,智奪瓦口,義釋嚴顏,可謂功不可沒,只可惜關羽一死,便失去理智,不務正業,無故鞭打士兵,導致自己被手下兩名小將刺殺,還陪上了黃忠、劉備和蜀國七十五萬大軍的性命,使蜀國狀況一落千丈。相反,魏國名將司馬懿對諸葛亮的辱罵置之不理,態度樂觀,使一代奇才諸葛亮無計可使,以病死五丈原為告終。可見當遇見悲傷、痛苦、氣憤的事情時,應該理智地控制情緒,用樂觀的態度去戰勝它,如果意氣用事,後果將不堪設想。

隨著我的成長,每次研讀《三國演義》都有不同感受,《三國演義》真是伴我成長的一本好書。

3.
三國演義讀後感2008-05-01 17:52
讀了《三國演義》一書,使我受益匪淺。 中國四大名著之一的《三國演義》是我國古代歷史上一部重要的文學名著。《三國演義》刻劃了近200個人物形象。它講述了從東漢末年時期到晉朝統一之間發生的一系列故事。
在三國中,我最佩服的人是關羽,他不但武工好,而且人也好。在跟曹操打仗時,他因帶著二嫂,所以才假裝投降。其實他還是一心想找到劉備,保護好二嫂的。等到他得到一匹「赤兔馬」時,便立即騎著這匹「赤兔馬」又去找劉備了。在山下遇見二嫂,他也不忘把二嫂帶回去,真是一名當之無愧的好漢。他降漢不降曹、秉燭達旦、千里走單騎、過五關斬六將、古城斬蔡陽,後來又在華容道義釋曹操。他忠於故主,因戰敗降敵,但一得知故主消息,便不知千里萬里往投。我認為雖降了敵,但最後還是回來了,他不但忠,而且還要算一種難得可貴的忠。
曹操的詭詐,劉備的謙遜,孔明的謹慎,周瑜的心胸狹窄,每一個人物都具有不同的性格。
如果說魏國在三國里智謀最強,一點也不為過。曹操的用兵堪稱舉世無雙,司馬懿就更是用兵如神。但是兩個人都有自己致命的弱點:曹操多疑,司馬懿太過陰險。再說蜀國,首當其沖的必定是伏龍:諸葛亮。他那過人的機智,嫻熟的兵陣,無不讓後人嘆為觀止。還有像鳳雛:龐統、姜維、徐蔗等等一些人物,但是我認為都不如孔明。吳,一個占據三江六郡的國度,能算得上是有謀略的,也就是周瑜了,少年時期的周瑜就熟讀兵書,精通布陣。
這些人物和國家我們不難看出人的性格的重要性。性格關系著成功。在現實生活中,我們不要忠義,也應該要有誠信吧。如果一個人把現實生活中最為寶貴的誠信也丟掉了,那這個人還有什麼呢?金錢、地位、官職?這些都是次要的。誠信是一個人的永久身份證,如果沒有了誠信,大家都不信任你,而且又在你背後指指點點,你不會難過嗎?這些又豈是金錢、地位、官職能彌補的?我相信,你也不想做一個缺點多的不勝枚舉的人吧!所以,讓我們打開誠信的大門,用我們永久的身份證去面對人生吧!

以上是讀書感受。

⑦ 《朝花夕拾》全文

《朝花夕拾》

《朝花夕拾》是魯迅先生所寫的唯一一部回憶性的散文集,原名《舊事重提》,後由魯迅先生改為《朝花夕拾》。「朝」表示早年時期,「夕」表示晚年時期,「朝花夕拾」的意思是早上的花晚上來撿,這里指魯迅先生在晚年回憶童年時期,少年時期,青年時期的人和事。

《朝花夕拾》是魯迅先生於1926年2月~11月間,「」從記憶中抄出來」的散文集,加上小引和後記共12篇,向人們展示了當時的人情世態以及社會風貌,充滿溫馨的回憶和理性的批判。魯迅先生在《阿長與〈山海經〉》中回憶了兒時與保姆長媽媽相處的情景,在文中,他對這位勞動婦女充滿了懷念之情;《五猖會》把兒時盼望觀看迎神賽會時,急切興奮的心情描寫得惟妙惟肖;《從百草園到三味書屋》描述了兒時在家中百草園玩耍的無限樂趣,以及在三味書屋讀書的生活......這些回憶都會讓魯迅先生感受到童年生活的溫馨。在《朝花夕拾》中,魯迅先生也對自己的童年和青少年生活進行了冷靜的分析,理性的批判:《〈二十四孝圖〉》揭示了封建孝道的虛偽和殘酷;《無常》中又記敘了兒時在鄉間迎神會與台繫上所見到的「無常形象」,並藉此辛辣的諷刺了正人君子;《父親的病》描寫某些中醫故作高深諷刺了庸人誤醫,巫術不分......

《朝花夕拾》中對於人物形象的塑造更是豐富多彩,真實感人,阿長雖然粗魯無知,愚昧迷信,但質朴善良,對「我」細心呵護;陳葉先生雖然不修邊幅,冬天穿著「寒顫顫」的舊外套,但他秩序嚴謹,平等待人,和藹可親,沒有民族偏見;范愛農正直,倔強,富有才華,他的死因卻讓「我」質疑;「我」父親是個封建家長,他在「我」要去看「五猖會」時讓「我」背誦《鑒略》;衍太太精明,教子嚴苛,卻放縱別的孩子;壽鏡吾先生方正,質朴,博學,但他的三味書屋沒有孔子的牌位;無常是索命的,卻正直善良,因體恤那位失去兒子痛苦的母親,私自放兒子「還陽半刻」,結果被頂頭上司閻羅王打了四十大棍......

魯迅先生的文章語言多以尖銳,辛辣為主。在《朝花夕拾》中,他就大量運用了對比和諷刺的手法,展示當時的人情世態以及社會風貌。《藤野先生》,「中櫻花下成群結隊的『清國留學生』的速成班,頭頂上盤著大辮子,頂著學生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。」就諷刺了這些留學生既然效忠清朝政府梳著辮子,又想追求時髦,盤起辮子用學生制服蓋住的丑態。同時,這些清國留學生白天賞櫻花,晚上學跳舞的醜行又和魯迅先生「學醫救國」願望形成鮮明的對比,致使魯迅先生因對東京清國留學生的「烏煙瘴氣」不滿而去仙台......

最後需要說明:由吉林大學出版的大悅讀名著閱讀課程化叢書《朝花夕拾·吶喊》編寫而成,建議買(我覺得很好用!╭(  ̄ ▽ ̄)╭)

⑧ 我想找好看的穿越小說

1、夢回大清 之所以把它排在第一,是因為作者被稱為「穿越第一人」,這個說法一點也不為過。它不是言辭最優、情節最美,但多少都給後來的穿越文提供了可借鑒吸收的東西。何況在成千上萬的清穿文里,它能讓廣大讀者追捧至今,說明其確有過人之處。此文清新淡雅,情節曲折且不流氣,即使是寫到宮廷斗爭的黑暗也沒有絲毫讓人覺得壓抑。女主溫婉可人,男主痴心一片,溫情在文中隨處可見。本書將向你呈現一個與歷史截然不同的清朝,值得一看。
2、獨步天下 幾乎在所有的穿越文中,都有一個相貌不錯的女主。而在這篇文中,女主兩次穿越,先是成為滿清第一美女——東哥(布喜婭瑪拉,比孝庄美了何止千倍),後又成了寵冠後宮的宸妃——海蘭珠。這兩個形象在歷史上都是個謎,而作者卻巧妙的利用了這一點,用穿越一說將故事合理化,也為文章做出亮點,深深吸應廣大讀者的目光。雖然女主命運十分坎坷,但身邊總不乏痴情男人。歷史上響當當的人物,如努爾哈赤、多爾袞、褚英、代善等都拜倒在她的裙下,而她與皇太極那段跨越時空生死的戀曲也成為千古絕唱(皇太極是歷史上有名的痴情帝王之一)。這篇小說有強大的歷史背景作支撐,其中有大量的歷史事件,相信作者是付出了極大辛苦的。還有一個吸引人的地方就是它向讀者展現出了一個完全不同與歷史的多爾袞和孝庄,具體的要大家看過才知道。(把它放在第二時我矛盾了很久,因為他是我最喜歡的歷史穿越文,但有點虐心,怕有些讀者不喜歡。)
3、第一皇妃 這是異國穿越,仍是不變的帝王與寵妃的故事,但有了神話故事為線索,給本文平添亮彩。歷史上對穆爾希里二世的描寫甚少,更別提是他的皇妃了。可也正是這樣,使本書不同與其它歷史文。在大方向不變的情況下,作者為其添加了許多浪漫、溫情、驚險、曲折且合理的情節,使故事更豐富,人物更豐滿。文中女主集美貌與智慧於一身,而男主也是痴情霸道的帝王。書中有大量的推理和計謀情節,設計巧妙,增加了文章的趣味性。此文後半部分加入了多國爭斗和前世詛咒,更加使人慾罷不能。本書共五本,大結局在09年剛上市,是大多人愛看的大團圓節局。
《慶余年》(強力推薦)
《雲醉月微眠》(強力推薦)
《穿越之暴笑王妃》(強力推薦)
《棄婦不乖:有種休我》(強力推薦)
《怪盜妃撞倒冷王爺》(強力推薦,文筆超好)
《絕色傾國:落跑囚妃》(強力推薦)
《清舊夢》(強力推薦) 《瀟然夢》(推薦)
《醉玲瓏》(強力推薦)
《天下傾歌》(推薦)
《無游天下錄》(瀟然夢續)(推薦)
《宋風》(推薦)
《縛石》(推薦)(此乃虐文,慎入)
《此心無垠》(推薦)
《尋秦記》(推薦)
《傲風》(強推!女強玄幻文!)
《雲狂》(強推!跟傲風一個作者)
《狂帝》(強推!與《傲風》的風格挺像的)
《四物國物語》
《芙殤》(推薦)
《鳳囚凰》(推薦)
《綰青絲》(推薦)
《木槿花西月錦綉》(推薦)
《少年丞相世外客》(推薦)
《美人如花隔雲端》(推薦)
《滿朝文武愛上我》(推薦)
《仙俠奇緣之花千骨》(推薦)
《八夫臨門》(推薦)
《穿越與反穿越》
《亂世紅顏夢》(推薦)
《月在迴廊系列》(推薦)
《獨寵冷妃》
《暴君,我來自軍情9處》(強烈推薦)
《11處特工皇妃》(和軍情9處是一個系列,強推,超好看)
《絕色妖精在古代》
《鳳斗》
《清空情空》
《誅顏》
《緣來伊夢》 《後妃亂》 《黯鄉魂》 《我自望星朝天歌》 《尋愛上弦月》 《琉璃般若花》 《葉飄零》 《梨花雪後》
《若愛只是擦肩而過》(與《跨過千年來愛你》,《終難忘》,《相遇》是一個系列的,是女主的三生三世。) 《絕色殿下闖禍妃》(推薦啊 挺好的 推薦 此文NP) 《化身名妓我怕誰》 ( 薦 ) 《執手千年》 《大清遺夢》 《風槿如畫》 《花落燕雲夢》 《交錯時光的愛戀》 《千年淚》 《夢落繁花—藍雪》 《歌盡桃花》 (推薦) 《薄荷茶靡梨花白》(推薦) 《皇家幼兒園》(推薦) 《江山美色》 《步步驚心》(推薦) 《極品家丁》(強力推薦) 《天寶風流》(推薦) 《蔓蔓青蘿》 《惡魔法則》 《牽情》 《王爺請息怒》(推薦) 《神仙也有江湖》(推薦) 《美人殤》 《笑傾三國》 (推薦) 《瑤華》 (推薦) 《誰家天下》 《冷皇的廢後》 《戰神王妃》(推薦) 《九歲小妖後》 《六歲小蛇後》(跟《九歲小妖後》是姐妹篇) 《穿越時空之修羅之女》 《鸞我的前半生我的後半生》 《回到明朝當王爺》(推薦) 《穿越時空之生死戀》 《火爆妖夫》 《翻手男覆手女》 《穿越之妃子笑》 《清水漪瀾》 〈穿越成為霸道少爺的通房丫頭〉 《愛莫能棄》(推薦) 《三救姻緣》 《永夜》[男穿女] 《拈花一笑醉流景》 《不負如來不負卿》 《妃常穿越:邪王的囚妃》 《九歲小寵後》 《冰山毒娃娃》 《絕色賭妃》 《法老的寵妃》(推薦) 《穿越之寵妃私奔記》(推薦) 《穿越之天雷一部》 《穿越之第一夫君》 《憑風舞》(中篇推薦) 《尋找前世之旅》 《尋找前世之流年轉》 《我的靈魂在古代》(推薦) 《妖孽重生》(推薦) 《戀上一隻貓》(推薦) 《慶余年》(推薦) 《廚娘皇後》 《滿朝鳳華》 《穿越時空之絕色神偷》 《小女花不棄》(推薦) 《當時明月在》(推薦) 《小姬無人寵》(推薦) 《美人魂 水靈動》(女主是能屈能伸的,但還是挺堅強的) 《帝後》 《霸王決姬》 《塵玟》 《紫眸神曲之紫漣卿夢》 《妃子不善:現代妃斗酷王爺》 《野丫環的春天》 魚小魚 《我的妻主是皇帝》 犬良 《相公口是心非》 淺蝶紫舞 《夏戀:虐愛總裁有寶妻》 叄水伊淼 《帝王亂:傾世雙紅顏》 曉鳳靈兒 《蜜糖公主拐到愛(限)》 花燦 《致命游戲:冷酷情人二選一》 0骨頭0 《傾城:戀妃殤》 惑言 古代架空 《妃常穿越:誤惹冷酷俊王爺》 風筱汐 《王的無邪寵妃》 一諾翩翩 《冰玫瑰的完美情人》 柳言 《色海無邊》 涼子、青 《千年情殤:胭脂染江湖》 幽人獨往來 《妖鏡傳說-情染魅姬》 落一蕊 《如果那一刻,我看見的不是你》 落嫣 《霸佔你的美之謝君錯愛》 魚小魚 《米蟲皇後》 魂玥殤 《冤家雙穿越:不是冤家不對頭》奈悠悠 《花殘月盈》 水伊 《十樣錦》秦十六 《半月國物語》檬羽(強烈推薦) 《調皮王妃》與《調戲王妃》是姐妹篇 《兩世花1、2》(推薦) 《一霎移魂變古今》 《穿越千年來愛你》 《我的靈魂在古代》 《研色》(推薦) 《千年落》 《王爺被踹洞房外:有種休我》 《英雄難過囧女關》 《邪男戲妃》 《芊澤花》 《這個相公有點冷》(推薦) 《王爺的傾城棄妃》(推薦) 《孤男寡貓:朕要愛妃》(推薦) 《妃君則嫁:落跑王妃要出牆》 《杠上帝君:王妃要逃命》 《再生緣:我的溫柔暴君》(推薦) 《睡妃》(推薦) 《鳳臨天下 王妃十三歲》(強烈推薦) 《妖孽系列:皇子難伺候》

熱點內容
小說美女素材 發布:2024-11-16 05:18:53 瀏覽:1000
穿越古代魏晉女主姓鄭的小說 發布:2024-11-16 05:18:10 瀏覽:5
鐵齒銅牙之美女的小說 發布:2024-11-16 04:42:53 瀏覽:363
古代女皇武則天小說 發布:2024-11-16 04:37:25 瀏覽:14
葉離顧前小說全文在線閱讀 發布:2024-11-16 04:33:14 瀏覽:623
修真青銅樹小說 發布:2024-11-16 04:30:15 瀏覽:592
免費的皇帝小說下載 發布:2024-11-16 04:29:36 瀏覽:471
女主角姜若水的小說 發布:2024-11-16 04:29:34 瀏覽:459
後宮武俠肉戲小說完本 發布:2024-11-16 04:28:51 瀏覽:443
找一本主角叫霍蕭寒的小說 發布:2024-11-16 04:23:30 瀏覽:731