我不喜欢阅读武侠小说翻译英语
① 国外为什么不流行武侠小说
这个问题问的很有意思啊,为什么外国人没有流行武侠小说呢。武侠小说,是中国传统文化导致的一个结果,他需要在中国文化的这个土壤里生长才行。而外国并没有中国的文化土壤,怎么可能会流行武侠小说呢?
阻碍外国人对中国武侠的了解和认识的一大障碍就是语言问题。很多武侠小说,包括一些特别优秀的武侠小说,并没有人去把它翻译成英文,或者其他的语言,这也就导致了很多的老外根本就没有机会去阅读中国的武侠小说。
② 中国有哪些武侠小说被翻译成英文版了
金庸先生的武侠小说,在世界范围内享有盛誉,其中《射雕英雄传》、《天龙八部》、《笑傲江湖》、《神雕侠侣》等作品均被翻译成英文版。
然而,国内书店通常不会出售这些英文版书籍,因为原版书籍的销量通常更高。在翻译方面,将古代小说翻译成英文的版本相对较少,因此这些作品在国外的传播可能不如在国内广泛。
如果有机会,建议到国外去看看这些英文版的武侠小说,以便更深入地了解这些经典作品在全球范围内的影响力。虽然这些作品的英文版可能难以在国内购买,但它们在国际上的知名度和受欢迎程度不容忽视。
③ “武侠”英语怎么翻译
武侠 [wǔ xiá]
基本翻译
emprize
emprise
网络释义
武侠:Wuxia|Wu Xia Pian
武侠:Swordsman|empriseemprize|bukiap
武侠片:sowordsmen film|swordsmen movie
本人原创了一个翻译 : wit (简写) Wushu Imagination Tale
④ 浅谈欧洲骑士文学和中国武侠小说的异同
浅谈欧洲骑士文学和中国武侠小说的异同
我曾经在翻译“武侠小说”这个非常富有中国特色的词语到英文时遇到了一个颇为棘手的问题,那就是在西方文化中很难找到一个相对应的词语,可以表达出“武侠”二字的含义。有些人说,应该把“武侠小说”翻译成“Chinese KongFu Novel”,我不敢苟同,因为如果把这段英文翻译回来,意思将是“中国功夫小说”。作为一个武侠文学爱好者,我一直十分反对把武侠和功夫划等号。这也是我长时间以来坚持认为港台也好,大陆的也好,很多影视作品不能冠以“武侠”之名,顶多也就是个“功夫”之名的原因。读过武侠小说的人知道,武侠不当只一个武(诚然武也相当重要),还得有侠(其实还不止侠),如何把武之外的东西翻译过去呢?迷惑中的我发现了另一种翻译——“Chinese Chivalrous Novel”,也就是“中国骑士小说”。这种巧妙的翻译不禁让我拍案叫绝,诚然,骑士文学和武侠小说还是有许多地方差异很大,但确实在某些方面和武侠小说有异曲同工之妙,这样的翻译至少把词整个的意境译了过去。而究竟哪些地方相通,哪些地方又不同呢?今天我就想就这个问题谈一谈自己的观点。
http://wenku..com/link?url=7jMhMGn7YBRxOERAJ0Dctusy0GsBE_eTKvmskzc1_Cg_
⑤ “我喜欢看武侠小说和言情小说”这句话英语怎么翻译
i like to read kung fu fiction and romance fiction
言情小说千万不要说love story, 我就这么说过,解释了半天外国人也不懂
⑥ 国外看武侠小说英文版的网站推荐
寻找优质的武侠小说英文版在线阅读网站?以下推荐供你参考。
Wuxiaworld.com - 这个网站以其庞大的武侠小说库而闻名,涵盖各种主题和流派,包括但不限于玄幻、修真、武侠等。用户界面简洁,便于搜索和浏览。此外,Wuxiaworld还致力于翻译高质量的中文原创小说,为英文读者提供丰富的阅读体验。
Gravitytales.cc - 该网站提供了一个丰富的武侠小说集合,特别强调翻译的准确性与流畅性。网站界面设计简洁,便于导航。Gravitytales致力于为英语读者呈现原汁原味的武侠故事,让读者能够领略到武侠文化的精髓。
Fanmily.org - 这个网站以其社区功能著称,为读者提供了一个互动的平台。用户可以在这里分享自己喜欢的武侠小说,参与讨论,甚至参与到翻译作品的过程中。网站上有详细的分类,方便读者根据兴趣选择阅读。
Novelfull.com - 作为一个集小说阅读、翻译和讨论为一体的平台,Novelfull提供了一个广泛的武侠小说库。网站界面清晰,功能丰富,支持多种阅读模式。对于喜欢武侠小说的英语读者来说,Novelfull是一个值得一试的网站。
以上网站均提供免费的在线阅读服务,且支持离线下载,方便读者随时随地进行阅读。在选择时,可以根据个人的阅读偏好和需求,如小说更新速度、翻译质量、社区互动等因素进行综合考量。