小说痴婆子传全文阅读
『壹』 痴婆子译文
译文:
郑卫的家乡有一个老妇人,年岁已经有七十岁,头发花白牙齿脱落,寄居在狭窄小巷。喜欢谈论往事层叠不厌倦,也是往来里的公卿大臣家里。燕国有炸客就又问,她老了,然而自由态飘扬,丰满韵味潇洒,如果不是弯着腰手持棍棒的人,就在年不衰时,不也是一个好朋友吗。恨我生晚,不能获得全部老太太的行为收藏,然而当看到老太太的丰标在今天的。老太太请试着说的,我愿意倾听他。
老妇人笑着说,没有你的话,也要把这些话告诉。现在接到命令他敢不布很微不足道。炸客说,愿年杀青来从老太太。于是拖着长长的袖子,穿白色的衣服,欠身施礼,笑着说,我要晚到木,只有这与草木同腐烂,能不珍惜一辈子好事最终灭绝灭绝吗。
我唐氏上司的关系,通过对姓上官氏,不是上司的。父亲迹,母亲赫连氏,生我姐妹只有两个人。长我阿柔美的,第二妹妹娴熟娟的。记得七八岁当时,我和妹妹在院子里玩耍,在梅吐萼,父亲命令吟咏的。我得句说,不从雪后争娇态,还向月宫中含丽情。父亲不高兴地说,将来一定是不端庄妇女。妹妹得到句说,虽然没有幽谷秀,偏有上林春天。母亲笑着说,阿柔美如咏蔷薇少女啊。
娴熟娟本来楚国,没有超越节。十二岁三,我不会再剪头发,渐渐束拢增加云翘。每当我拿起镜子徘徊,对镜自怜,常说,为什么幸福痴奴接受这香脆。人生在人世间,河清难等。妹妹听而笑着说,姐姐想痴奴做什么呢。
而且姐还没长大成人,为什么不都是你兄弟弄鸡踢球了吗。我说,平时学习周,父母被淫* *风,不让读。于是我熟读而不读的。相当于男女相悦的言辞感到疑惑。开始,怀疑,不久醒悟说,如果父亲和母亲啊。
第他们私下而这公,但不知道是高兴的,成什么样子。那些狡猾小怎么到废寝忘食,而切切在鸡鸣风雨的时候,将桃向李的酬报,不期而遇见到她,刚才希望都好,一日三个月的比喻,何至于欢好这样。我实在怀疑的。
原文:
郑卫之故墟有老妇焉。年已七十,发白齿落,寄居隘巷。喜谈往事叠叠不倦,亦往来里之公卿家里。有燕筇客就而问之曰,媪老矣,然逸态飘动,丰韵潇洒,非若伛偻而持杖者,则当年未艾时,不亦一佳人乎。恨余生晚,不获悉媪之行藏,然犹及见媪之丰标于今日也。媪请试言之,某愿倾听焉。
媪笑曰,微子之言,亦将以告子。今辱命之敢不布甚区区。筇客曰,愿载杀青以从媪。于是曳长袖,披素衣,欠身敛衽,笑而言曰,老妾且暮就木,惟是与草同腐,能不惜一生佳事终泯泯耶。妾唐氏上官之遗系也,因谓姓上官氏,非上官也。
父赜,母赫连氏,生吾姊妹唯二人。长予阿娜也,次妹娴娟也。记七八岁时,予与妹戏于庭,值梅吐萼,父命咏之。予得句曰,不从雪后争娇态,还向月中含丽情。父艴然曰,他日必为不端妇。妹得句曰,虽无幽谷秀,偏有上林春。母笑曰,阿娜如咏蔷薇女子也。
娴娟固楚楚,无轶节。年十二叁,予发不复剪,稍稍束而加云翘。予每揽镜徘徊,顾影自怜,咄咄曰,何福憨奴受此香脆。人寿几何,河清难俟。妹闻而笑曰,姊欲憨奴何为也。且姊未及笄,何不皆汝兄弟弄鸡蹴鞠矣乎。
予曰,素习周诗,父母废淫**风,不使诵。乃予窃熟读而默诵之。颇于男女相悦之辞疑焉。始而疑,既而悟曰,若父与母耳。第彼私而此公,但不知所悦者,作何状。夫狡童奚至废寝忘食,而切切于鸡鸣风雨之际,投桃报李之酬,邂逅相遇,适愿皆臧,一日三月之喻,何至缱绻若是。吾实疑之。
郑卫之故墟有老妇焉。年已七十,发白齿落,寄居隘巷。喜谈往事叠叠不倦,亦往来里之公卿家里。有燕筇客就而问之曰,媪老矣,然逸态飘动,丰韵潇洒,非若伛偻而持杖者,则当年未艾时,不亦一佳人乎。恨余生晚,不获悉媪之行藏,然犹及见媪之丰标于今日也。媪请试言之,某愿倾听焉。媪笑曰,微子之言,亦将以告子。
今辱命之敢不布甚区区。筇客曰,愿载杀青以从媪。于是曳长袖,披素衣,欠身敛衽,笑而言曰,老妾且暮就木,惟是与草同腐,能不惜一生佳事终泯泯耶。妾唐氏上官之遗系也,因谓姓上官氏,非上官也。父赜,母赫连氏,生吾姊妹唯二人。
长予阿娜也,次妹娴娟也。记七八岁时,予与妹戏于庭,值梅吐萼,父命咏之。予得句曰,不从雪后争娇态,还向月中含丽情。父艴然曰,他日必为不端妇。妹得句曰,虽无幽谷秀,偏有上林春。母笑曰,阿娜如咏蔷薇女子也。
此文出自明代·芙蓉主人《痴婆子传》
(1)小说痴婆子传全文阅读扩展阅读
写作背景:
《痴婆子传》是明代芙蓉主人著中篇小说,两卷三十三则,大约创作于明代万历四十年(1612年)前。
书中以痴婆子自身的叙述为中心,展开故事情节,通过她对往事的回忆,牵连出了她扶少女时代、婚后直到被丈夫休回娘家的一生遭遇。
《痴婆子传》是中国历史上遭禁毁的书籍之一。小说的叙事艺术蕴含了一种独特的小说观念,作品把女性视角的自我讲述、第一人称内聚焦限制叙事、倒装叙事与讽刺修辞等多种叙事手法结合在一起,在中国古典小说中是一种独创。
晚明万历至崇祯是小说高度繁荣发展时期,《金瓶梅词话》刊刻于万历四十五年(1617),多数学者认为《金瓶梅词话》产生在嘉靖末至万历初,《痴婆子传》即产生在万历年间,正逢小说繁荣期,也正逢《金瓶梅词话》传抄刊刻年代。《 痴婆子传》创作当早于万历四十年(1612)。
『贰』 天下第一绝妙奇书
关于部分古旧小说出版的管理规定
【颁布单位】 新闻出版署
【颁布日期】 19930520
【实施日期】 19930520
【章名】 规定
各省、自治区、直辖市及计划单列市新闻出版局:
为深化出版改革,简政放权,我署于1992年8月下发了《关于调
整部分选题管理规定的通知》(新出图〔1992〕1109号),决定
对部分选题管理规定进行必要的调整。其中“决定下放古旧小说专题审批
权,凡我署核定的出书范围中有文学图书的出版社可按一般选题管理程序
安排出版”。并提出“古旧小说中确有文学价值、可供学术研究工作参考
,但有较多性描写内容、不适合青少年阅读的,仍需专题报我署审批”的
要求。为便于出版社的主管部门及有关的出版社掌握仍需专题报批的古旧
小说书目,经与部分专家研究,现将此类图书开列如下:
《一片情》、《浓情秘史》、《艳史》(又名《隋炀帝艳史》、《风
流天子传》)、《素娥篇》、《天下第一绝妙奇书》、《绣屏缘》、《梦
红楼梦》、《禅真后史》、《野叟曝言》、《风月鉴》、《如意君传》(
又名《阃娱情传》),《玉娇丽》(又名《玉娇李》),《浪史》(又名
《巧姻缘》、《浪史奇观》、《梅梦缘》),《绣榻野史》、《闲情别传
》、《玉妃媚史》、《昭阳趣史》、《宜春香质》、《弁而钗》、《肉蒲
团》(又名《觉名禅》、《耶蒲团》、《野叟奇语》、《钟情录》、《循
环报》、《巧姻缘》、《巧奇缘》),《僧尼孽海》、《灯草和尚》(又
名《灯花梦》、《和尚缘》、《奇僧传》),《株林野史》、《载花船》
、《钟情艳史》、《巫山艳史》(又名《意中情》),《恋情人》(又名
《迎风趣史》),《醉春风》(又名《自作孽》),《梧桐彰》、《龙阳
逸史》、《十二笑》、《春灯迷史》、《闹花丛》、《桃花艳史》、《妖
狐艳史》、《双姻缘》(又名《双缘快史》),《两肉缘》、《绣戈袍全
传》(又名《真倭袍》、《果报录》),《碧玉楼》、《奇缘记》、《欢
喜浪史》、《杏花天》、《桃花影》(又名《牡丹奇缘》),《金瓶梅词
话》、(《新刻绣像批评金瓶梅》、《皋鹤堂批评第一奇书金瓶梅》及《
金瓶梅》的其它版本),《春灯闹奇迹》、《巫梦缘》、《催晓梦》、《
春情野史》、《欢喜缘》、《痴婆子传》。
中国古代小说源远流长,许多刻本、抄本流散于民间。除以上所列书
目外,可能还有此类古旧小说。现对出版此类图书作如下规定:
一、书目所列图书均属有淫秽、色情内容或夹杂淫秽色情内容的图书
。出版此类图书,包括其删节本、缩写本、改编本,必须事先专题报我署
审批。
二、其它未列入上述书目的有较多性描写内容的,不适合青少年阅读
的古小说,也需专题报我署审批。对此,出版社的上级主管部门应认真负
责审核把关。
三、经正式批准出版此类图书的,如需要重印或再版,必须事先专题
报我署审批。
四、凡违反以上规定的,一律予以行政处罚。
本通知下发前未经我署批准,已安排出版此类图书的出版社,一律将
在制、在发的图书停下来,并将书名、内容、印数、发行方式等情况,以
书面的形式报告我署,我署审定后再作处理。
各地出版行政管理部门、出版社的上级主管部门要切实负起责任,认
真执行上述规定,有何情况和问题及时报告我署。
人 民 日 报 社 版 权 所 有 ,未 经 授 权 禁 止 复 制 或 建 立 镜 像 。
[email protected]
电话:(010)65092993 (010)65091079
广告:(010)65092779 (010)65092879
『叁』 痴婆子传by不正居士txt完结版百度云资源链接
链接:https://pan..com/s/1v7wd5Ym3Z-oBIZygqP1jZQ
提取码:efqz
《痴婆子传》,这种"自白小说"在中国古代文学中实属罕见,该书借助女主人公上官阿娜的回忆,自述平生性体验,属第一人称独白体。那么,饱阅世事的女主人公在年事已高所作的回忆感慨是什么呢?原来一生中让她在道德上自谴、同时也是给她体验最深、最难忘的,不是别的,竟全是自己的婚外性生活:"予怆然而悲日:我之中道绝,少宜哉!当闺中时,惑少妇之言,而私慧敏,不婶(姊)也;又私奴,不主也;既为妇,私盈郎,又为大徒所劫,亦不主也;私翁、私伯,不妇也;私饕,不嫂也;私费,不姨也;私优,复私僧,不尊也;私谷,不主人也。一夫之外,所私者十有二人,罪应莫赎。宜乎夫不以我为室,子不以我为母,茕茕至今,又谁怨焉!回头自念,真成梦幻。"以往论者总是强调该小说打破了中国古代小说没有倒叙的先例,殊不知其恰符合西方"自白小说"的体制和倾向。
『肆』 关于部分古旧小说出版的管理规定的新闻出版署
1993年5月20日发布
各省、自治区、直辖市及计划单列市新闻出版局:
《一片情》、《浓情秘史》、《艳史》(又名《隋炀帝艳史》、《风流天子传》)、《素娥篇》、《天下第一绝妙奇书》、《绣屏缘》、《梦红楼梦》、《禅真后史》、《野叟曝言》、《风月鉴》、《如意君传》(又名《阃娱情传》),《玉娇丽》(又名《玉娇李》),《浪史》(又名《巧姻缘》、《浪史奇观》、《梅梦缘》),《绣榻野史》、《闲情别传》、《玉妃媚史》、《昭阳趣史》、《宜春香质》、《弁而钗》、《肉蒲团》(又名《觉名禅》、《耶蒲团》、《野叟奇语》、《钟情录》、《循环报》、《巧姻缘》、《巧奇缘》),《僧尼孽海》、《灯草和尚》(又名《灯花梦》、《和尚缘》、《奇僧传》),《株林野史》、《载花船》、《钟情艳史》、《巫山艳史》(又名《意中情》),《恋情人》(又名《迎风趣史》),《醉春风》(又名《自作孽》),《梧桐彰》、《龙阳逸史》、《十二笑》、《春灯迷史》、《闹花丛》、《桃花艳史》、《妖狐艳史》、《双姻缘》(又名《双缘快史》),《两肉缘》、《绣戈袍全传》(又名《真倭袍》、《果报录》),《碧玉楼》、《奇缘记》、《欢喜浪史》、《杏花天》、《桃花影》(又名《牡丹奇缘》),《金瓶梅词话》、(《新刻绣像批评金瓶梅》、《皋鹤堂批评第一奇书金瓶梅》及《金瓶梅》的其它版本),《春灯闹奇迹》、《巫梦缘》、《催晓梦》、《春情野史》、《欢喜缘》、《痴婆子传》。
中国古代小说源远流长,许多刻本、抄本流散于民间。除以上所列书目外,可能还有此类古旧小说。现对出版此类图书作如下规定:
一、书目所列图书均属有淫秽、色情内容或夹杂淫秽色情内容的图书。出版此类图书,包括其删节本、缩写本、改编本,必 须事先专题报我署审批。
二、其它未列入上述书目的有较多性描写内容的,不适合青少年阅读的古小说,也需专题报我署审批。对此,出版社的上级主管部门应认真负责审核把关。
三、经正式批准出版此类图书的,如需要重印或再版,必须事先专题报我署审批。
四、凡违反以上规定的,一律予以行政处罚。
『伍』 痴婆子传有白话文翻译的吗
郑卫的家乡有一个老妇人,年岁已经有七十岁,头发花白牙齿脱落,寄居在狭窄小巷。喜欢谈论往事层叠不厌倦,也是往来里的公卿大臣家里。燕国有炸客就又问,她老了,然而自由态飘扬,丰满韵味潇洒,如果不是弯着腰手持棍棒的人,就在年不衰时,不也是一个好朋友吗。恨我生晚,不能获得全部老太太的行为收藏,然而当看到老太太的丰标在今天的。老太太请试着说的,我愿意倾听他。
老妇人笑着说,没有你的话,也要把这些话告诉。现在接到命令他敢不布很微不足道。炸客说,愿年杀青来从老太太。于是拖着长长的袖子,穿白色的衣服,欠身施礼,笑着说,我要晚到木,只有这与草木同腐烂,能不珍惜一辈子好事最终灭绝灭绝吗。
我唐氏上司的关系,通过对姓上官氏,不是上司的。父亲迹,母亲赫连氏,生我姐妹只有两个人。长我阿柔美的,第二妹妹娴熟娟的。记得七八岁当时,我和妹妹在院子里玩耍,在梅吐萼,父亲命令吟咏的。我得句说,不从雪后争娇态,还向月宫中含丽情。父亲不高兴地说,将来一定是不端庄妇女。妹妹得到句说,虽然没有幽谷秀,偏有上林春天。母亲笑着说,阿柔美如咏蔷薇少女啊。
娴熟娟本来楚国,没有超越节。十二岁三,我不会再剪头发,渐渐束拢增加云翘。每当我拿起镜子徘徊,对镜自怜,常说,为什么幸福痴奴接受这香脆。人生在人世间,河清难等。妹妹听而笑着说,姐姐想痴奴做什么呢。
而且姐还没长大成人,为什么不都是你兄弟弄鸡踢球了吗。我说,平时学习周,父母被淫* *风,不让读。于是我熟读而不读的。相当于男女相悦的言辞感到疑惑。开始,怀疑,不久醒悟说,如果父亲和母亲啊。
第他们私下而这公,但不知道是高兴的,成什么样子。那些狡猾小怎么到废寝忘食,而切切在鸡鸣风雨的时候,将桃向李的酬报,不期而遇见到她,刚才希望都好,一日三个月的比喻,何至于欢好这样。我实在怀疑的。
『陆』 痴婆子传by不正居士txt百度云资源链接
链接:https://pan..com/s/1v7wd5Ym3Z-oBIZygqP1jZQ
提取码:efqz
《痴婆子传》,这种"自白小说"在中国古代文学中实属罕见,该书借助女主人公上官阿娜的回忆,自述平生性体验,属第一人称独白体。那么,饱阅世事的女主人公在年事已高所作的回忆感慨是什么呢?原来一生中让她在道德上自谴、同时也是给她体验最深、最难忘的,不是别的,竟全是自己的婚外性生活:"予怆然而悲日:我之中道绝,少宜哉!当闺中时,惑少妇之言,而私慧敏,不婶(姊)也;又私奴,不主也;既为妇,私盈郎,又为大徒所劫,亦不主也;私翁、私伯,不妇也;私饕,不嫂也;私费,不姨也;私优,复私僧,不尊也;私谷,不主人也。一夫之外,所私者十有二人,罪应莫赎。宜乎夫不以我为室,子不以我为母,茕茕至今,又谁怨焉!回头自念,真成梦幻。"以往论者总是强调该小说打破了中国古代小说没有倒叙的先例,殊不知其恰符合西方"自白小说"的体制和倾向。
『柒』 痴婆子传有白话文翻译的吗
孔子参观周庙,看到欹器。孔子问守庙的人说:“这是什么东西呢?”守庙的人回答说:“这是右坐之器。”
译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。
译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”
上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。
但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。例如:
原文: 逐 之 ,三周华不注 。(《齐晋鞌之战》)。
译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。